First, a short treatise on the verb profiter.
According to my French-English Dictionary: profiter: vi [tirer avantage]: ~de [vacances] to benefit from; [personne] to take advantage of; ~ de quelque chose pour faire quelque chose, to take advantage of something to do something; en ~ to make the most of it.
This is not a verb I had ever heard in a language class before coming to
“Je ne t’ai pas vu around recemment. Est-ce que tu been profitering from tes vacances?”
This, along with the verbs gêner (to bother) and bouger (to move, to budge), is probably one of the most common verbs I hear, and I urge all those coming to
Second, a short treatise on the French and medication.
I sadly have been a victim of the common cold over the past week. I felt it coming on early last week, but it held off until Monday night, when I slept horribly and awoke the next morning feeling as though a train had run over me—a TGV train at that. Lots of coughing, sneezing, inability to breathe, and all that fun stuff that comes with a cold has been plaguing me ever since. Now, having a mother and many other relatives who are in the medical profession, I have long since been aware of the fact that there is really nothing one can do to get rid of the common cold. One can take ibuprofen if there’s a fever or a sore throat, one can drink lots of liquids, but given that the common cold is a virus, antibiotics really won’t help. Unfortunately, someone forgot to share this information with the French. They first have a terrible time believing that it is possible for someone to get a cold when the weather isn’t cold. I explained that colds are pretty common when the weather changes quickly, as it has been doing here, and everyone decided that I actually had allergies, not a cold. I learned pretty quickly just to accept that; it’s not worth fighting over. Then there is the problem of the medication. The moment anyone gets a headache, sneezes, sniffles, coughs, or wheezes, the nearest French person urges them to run off to the Pharmacy to get “medicaments”. The French will not rest until they have been given at least four different medications to take for their cold, whether or not the medication helps at all. I have been to the doctor only once in the past 5 years for illness, and that was when I got a fever of 103.4 at school last winter. And even that time, it just turned out to be the common cold with a higher fever than usual. With a cold, I tough it out with cough drops and ibuprofen. Unfortunately, this does not seem to be the French fashion. I’m hoping my cold disappears fast before anyone else can urge me to get medicated.
Third, a short story on why one should not carry one’s French-English dictionary with them around Avignon even if one’s purse is already too full and starting to rip and the dictionary will probably rip it more if it is placed in the purse.
By Katherine Jacob
I was innocently walking from school Wednesday, hoping only to make the 6:06 bus so that I would not have to wait until 6:24 for the next bus. Little else was on my mind besides hoping that I wouldn’t have a weird guy step about an inch and a half away from me, tell me not to be scared, and then ask me a question I didn’t understand (that was Tuesday). However, as I walked along a street I noticed a guy next to me trying to catch a glimpse of one of the two books I was carrying: Capitalisme Contre Capitalisme, by Michel Albert, and my Larousse French-English dictionary. Apparently it was not economics that interested him, as he stopped me and asked me if I spoke English, to which I responded yes (in French). He then switched over to English and asked me if I was English.
When you’re an American in
This guy’s accent was considerably better than other accents I’ve encountered here, and so I assumed he had studied English at some point and was interested in it. I told him that I wasn’t English, but American, which he found quite exciting. He wanted to know where I was from, and I responded, then he wanted to know why I was there. I told him I was studying abroad for a semester and he gave me a blank stare and asked me why. This should’ve been my first warning that this was probably not someone normal, but I explained that I was interested in French and that I wanted to improve my French (default answer as to why you came to France to study: Pour améliorer le français!). He then wanted to know what I was planning on doing for a job. As I am not even sure of this, I simply gave my default answer which is that I want to do non-profit work. He didn’t know what this was, so I gave him the French name: le secteur sans but lucratif. He didn’t know what that was, either (probably because it’s a pretty small sector in
The moral of this story is that one should never carry one’s French-English dictionary in plain sight no matter the condition of one’s purse.
Fourth, our trip to Baux de Provence today (Saturday).
We left around ten this morning to go to Baux de Provence for an excursion with l’Institut. Our first stop was the Cathedral d’Images, which was absolutely amazing.
After the Cathedral d’Images, we piled back in our bus to go to the town of
That’s about all from
No comments:
Post a Comment